Stammi bene what does mean




















Nice to meet you, K, take it easy. I can't say be well , so goodbye. Buona fortuna, amico mio, stammi bene. Good luck my friend, be well. Percio stammi bene e in bocca al lupo con tutto quello che fai. So, take it easy A risentirci Stammi bene , Martin Bohm. Until we speak again, be well , Martin Bohm. Stammi bene , Wurtzheimer, ok? Take it easy , Wuflzheimer, all right?

Stammi bene , io devo andarmene di qui. Take it easy. I've got to get out of here. Take it easy , Wurtzheimer, all right? Be well , Edgar, and tell Lucinda if she ever leaves you, I'd like to marry her. Stammi bene , mia cara Eva!

Be well , my dear Eva! E Ronja And Ronja, take care , my little one. Good night, all right , no more. Ci vediamo, bello, stammi bene. I'll see you man, take care. Ci vediamo presto, stammi bene. See you soon, take care. Se non dovessi rivederti, Cody, stammi bene. If we don't see you, Cody, have a nice life. D'accordo, allora All right, so you take care. Ciao, Bunk, stammi bene. All right, Bunk, take care. Or you can hear it in some films. Then: "si riguardi" is very formal "stammi bene" informal Many people say "stammi bene" when they leave a friend.

I use it a lot. I mean, I've never heard anybody using that word while leaving someone, but maybe somewhere in Italy it is used with this meaning. Seems like a dialectical way of greeting someone. I dare say that it could even come from north Italy, where I live..

The only meaning it has nowadays is something like.. Hope it helps! Caspita You have made it very clear My son might say "the old guy is troppo figo". Good, I am glad you understood..! Always use "stammi bene" with friends Silvia B said:. That's nice! ISP, hope I am not getting off the subject but you are absolutely right, my uncle just reminded me.. Could someone please tell me the English translation of " stammi bene'?

Does it mean "stay well"..? Can one simply say Stai bene? V52 Member Emeritus Rome. HI Horseman "Stammi bene" means "Take care of yourself! Why does it seem to be an imperativo.. I'm just trying to understand the concept.. Silvia Senior Member Italy. Yes Horsemen! It's a slang form to say "stay well". With that we mean : "take care of yourself" or simply "stay well". You got it. It could be translated into: Stai bene a me that sounds really bad! It is used between friends and persons that you know well.

You won't never say it to an occasional person. Vittorio, come definiresti statti accorto? Silvia said:. Vittorio52 said:. Ciao Luke I don't think "stammi bene" can be related to a specific dialect, it is good colloquial Italian , did you mean "colloquial" instead of "dialectal"? For our not mother tongue friends it's important to know the difference. You can see much more on the topic, including another thread with this same title, by using the search function on the phrase in quotes "stammi bene".

Si, hai ragione per "statti accorto" , riferibile a una provenienza meridionale, ma "stammi bene" da quale dialetto proverrebbe? Grazie a Silvia e tutti gli altri!!

Now i know useing "stammi bene"with a friend,va bene. Beside,your discussion on "gamba" reminded me of a italian saying"Chi non ha testa,a gamba" i am not quite sure about the accuracy ,does it mean "the slow need to start early"? Grazie ai vostri aiuti e alle vostre pazienze. I have understood the meaning of the phrase, but I am uncertain of how to reply to ir properly?

Anche tu! You too! Thanks, you too! Pete New Member U. My Harper Collins dict. How is the It seems to reflect to the speaker "Be well for me.



0コメント

  • 1000 / 1000